FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups  Who is OnlineWho is Online   Join! (free) Join! (free)  
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
  • Welcome
  • Guest

  • Main Menu
  • Sticky Articles
  • Open Support Tickets
Kill them, fight and kill them. LOL!
Page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6
Post new topic   Reply to topic    FREE FAITH, EXPRESSION AND THOUGHT Forum Index -> The Qur'an
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Master Administrator
Master Administrator

Joined: 15 Nov 2007
Posts: 632

Add Karma

rated by members
Add Comment
Show Comments

PostPosted: Sat Feb 16, 2008 10:38 am    Post subject:  Reply with quote

BMZ wrote:
All_Brains wrote:
Hello BMZ

There isn't really any more meanings to this word! I have given you three examples of different word choices that all point to one single meaning really!!!

Please share with us your point, as the direct approach may be best on this occasion.


Hello, A_B

Here is my point:

It doesn't suffice to be just a speaker of a language. More knowledge is needed  to understand idioms, proverbs, the figuratives and various styles of a language.

When I quoted that verse in Arabic, you came up with a meaning and I quoted the translators' choice of words but you would notice that "Yusuf, don't do this!" or "Yusuf, turn away from this!" does not convey the correct meaning at all. Thus literal translation and other meanings by Arabic speakers may not necessarily reflect the most appropriate equivalent in English.

If we read the passage, not just a particular part of the verse, we can come up with the closest meaning.

Thus the verse would mean, the husband of the lady was saying: "Forget it, Yusuf!"

What do you think?

Likewise, "wa hum saaghiroon" would not necessarily mean "they were humiliated".


Hello BMZ

I don't understand the reason you keep repeating the native speaker argument and ignoring the fact that I am a Linguist with a Uni degree in Arabic, English, German and Spanish...I also happen to speak, read and write Italian, French and have good knowledge in Latin and Hebrew.

Your above analogy is extremely weird!!! Forget it Yusuf? Isn't this the nowadays terms for don't do it, or don't you think about it, leave, pass it over, refrain from it??????

I thought you were going to bring a new whole meaning, instead came up with modern casual term that means the same!!

Translations are meant to convey the meaning of a text, using different word choices.

All above submitted translations are all correct and have one meaning, expressed in different words.

Saghiroon has only one meaning "humiliated"! Look at the root word "Saghr" and it will unlock the meaning for you!

p.s: Even Ahmed translated the word as humiliated.

A little boy prayed for a bike. Then he realized God doesn't work that way so he stole a bike and asked for forgiveness.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    FREE FAITH, EXPRESSION AND THOUGHT Forum Index -> The Qur'an All times are GMT + 11 Hours
Page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6
Page 6 of 6
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Card File  Gallery  Forum Archive
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum